Geçtiğimiz günlerde birçok hastalığına rağmen tutuklanan 82 yaşındaki Makbule Özer için hazırlanan ATK raporu için tercümanlık yapan kişinin ‘güvenlik görevlisi’ olduğu ortaya çıktı. Av. Erhan Çiftçiler, güvenlik görevlisinin çeviri yapamamasına rağmen esas alındığına işaret etti
Wan’ın Artemêt (Edremit) ilçesinde 82 yaşındaki Makbule Özer ve 80 yaşındaki Hadi Özer çiftinin evlerine 24 Temmuz 2018’de içeride “örgüt üyesi” olduğu iddiasıyla baskın yapıldı. Baskında tüm aile bireyleri gözaltına alınırken, Özer çifti hakkında, “yardım ve yataklık” suçlamasıyla dava açıldı. Dava sonucunda çifte, 2 yıl 6 ay hapis cezası verildi.
Birçok hastalığı bulunuyor
Cezanın Yargıtay tarafından onanmasının ardından Özer çifti, 9 Mayıs 2022’de tutuklanarak cezaevine gönderildi. Birçok hastalığı bulunan yüzde 61 engelli Makbule Özer, cezasının bir yıl ertelenmesi üzerine 7 Eylül 2022’de tahliye edilirken, eşi Hadi Özer ise cezasını tamamladıktan sonra tahliye oldu.
Rapor üstüne rapor hazırlandı
Bir yıl aradan sonra Adli Tıp Kurumu (ATK), Makbule Özer hakkında “cezaevinde kalabilir” şeklinde ikinci bir rapor düzenledi. İlk rapor ve ikinci rapordaki çelişkiler nedeniyle Van Cumhuriyet Başsavcılığı Özer’in cezasını erteleyerek, başka bir rapor düzenlenmesi yönünde ATK’ye zaman tanıdı. Bunun üzerine 3 Nisan 2024’te ATK’nin hazırladığı “cezaevinde kalabilir” raporundan sonra Özer 22 Nisan’da tutuklanarak, Van T Tipi Kapalı Cezaevi’ne gönderildi.
Usule aykırı
ATK’nin verdiği raporda Özer’in Türkçe bilmemesinden dolayı Kürtçe tercümanlık yapan kişinin ise “güvenlik görevlisi” olduğu ortaya çıktı.
ATK’nin kayıtlı tercümanı kabul etmediğini belirten Çiftçiler, şunları söyledi: “ATK rapor hazırlarken, tercüman bulundurmamış. ATK tercüman istemiş fakat Van Cumhuriyet Başsavcılığı tercüman gönderememiş. Aileye söylenmiş, aile Adalet Bakanlığı’nın listesindeki bilirkişi olarak kayıtlı bir tercüman götürmüş. Fakat ATK buna itiraz ederek, bu kişinin tercümanlığını kabul etmemiş. ATK de bir ‘güvenlik görevlisini’ getirerek tercümanlık yaptırmış. Bu usule aykırı bir şeydir. Tercüman dediğimiz kişi Adalet Bakanlığı’nın resmi listesinde bilirkişidir.”
Çelişkiler rapora da yansımış
ATK’nin belirlediği “güvenlik görevlisi olan tercümanın” tercümanlık yapamadığını ve bunun açık bir şekilde rapora yansıdığını söyleyen Çiftçiler, “Raporun 14’üncü paragrafına baktığımız da; ‘biz kişinin algı eşiğini (anlama, refleks verme) tam anlamıyla saptayamadık ve bir yüzdelik veremedik çünkü Türkçe bilmiyor’ ifadeleri yer aldı. Özer’in sandalyeden inmek istemediği, bilerek bu hareketlerde bulunmadığına yönelik bir ibare de var raporda. Özer’in tekerlekli sandalye bağlı olduğunu milyonlarca insan biliyor” şeklinde konuştu.
ATK’nin verdiği raporların bilimsellikten uzak olduğunu ifade eden Çiftçiler, “Devlet hastaneleri veya üniversite hastanelerinden alınan raporların ATK tarafından onaylanması gerekiyor” dedi.
Haber: Ruken Polat / MA